-
isyrider.
User deleted
Pugno di ferro
Con tutta la chiarezza del sogno
il cielo così azzurro, l'erba così verde
le truppe di basso rango e il blu mare
il profondo e forte, l'onesto e sincero
le linee blu ricevettero il segnale concordato
le cinture e gli stivali marciarono avanti nel tempo
il legno e il cuoio, la mazza e lo scudo
dilagarono come un'onda attraverso il campo di battaglia
Ora con tutta la chiarezza del sogno
il sangue così rosso, l'erba così verde
il bagliore dello sperone sul fianco sauro
la cavalleria irruppe fra i ranghi
Oh, la volontà di ferro e il pugno di ferro
nella verde e amabile terra d'Inghilterra
niente musica per l'ignobile scena
quella notte che, dicevano, aveva sconvolto perfino la regina
Purtroppo era tutto già visto
cavalieri nelle armature, tempi andati
le stesse vecchie paure gli stessi vecchi crimini
non siamo cambiati dai tempi antichi
Le uniche cose che ho trovato su questo testo, danno due versioni completamente diverse. Una sostiene che la canzone sia riferita a guerre civili dei tempi passati (nordisti-sudisti? Indipendenza americana? Altre battaglie in Inghilterra?), un'altra fonte sostiene che parli degli scontri avvenuti in Inghilterra negli anni '80, ai tempi della Thatcher, quando ci furono numerosi scontri fra i sindacati dei minatori in sciopero, la polizia e la popolazione. (Versione sciopero dei minatori confermata, vedi post successivi)
Leggendo la traduzione, a me ha fatto l'impressione che in realtà parli di entrambe, e di come si faccia ricorso al “pugno di ferro”, alla violenza, ancora oggi come nei tempi antichi (nel terz'ultimo verso Mark parla di “days of yore” che è un modo letterario e antiquato per dire appunto “i tempi che furono”).
Molto suggestivo (sto cominciando ad avere il dubbio che Mark in vita sua non abbia mai scritto una cosa tipo “sole-cuore-amore” ) l'uso di immagini frammentarie e colori che appaiono come schegge di un quadro più ampio, e il ricorso anche a figure retoriche come la metonimia (un dettaglio o un concetto usati per evocare un’idea o rappresentare il relativo oggetto per intero) e la sineddoche, per es. quando dice “le cinture e gli stivali” invece di scrivere dei “soldati” nella loro interezza.
Molto cinematografico..