-
.ribes..
User deleted
Isy posso chiederti un paio di precisazioni?
Per 'the rank and file' alla lettera sarebbe semplicemente uomini di truppa, no? perchè basso rango?
the deep non può essere inteso con mare?
swept non sarebbe 'spazzato'?
chestnut flank non può essere tradotto con'sul fianco del castagno'?
Non fraintendermi la tua traduzione è molto precisa, solo non ho capito'ste cose...grazie, ciao!
.