-
isyrider.
User deleted
Ecco la canzone che è in testa al sondaggio dei brani più sexy di Mark/Dire Straits...
Fade to black
Mi chiedo dove tu sia stanotte
probabilmente a far casini da qualche parte
eri famosa per prenderti il piacere
di infilarti tra i capelli di qualcuno*
ne hai sempre avuto il vizio
dissolvenza in nero**
Scommetto che ti sei già fatta avanti
vedo una stanza buia da qualche parte
fai scorrere il tuo dito sull'orlo del suo bicchiere
fai scorrere le tue dita fra i suoi capelli
graffiano la sua schiena
dissolvenza in nero
beh, forse è andato tutto bene
ma vorrei non essere mai stato preso al laccio
forse è stata una specie di prova
ma non avrei mai voluto essere marchiato
o andato all'inferno e tornato
dissolvenza in nero
C'è poco da dire, stavolta l'enciclopedia Wikipedia non serve, serve piuttosto il cd, “a darkened room somewhere”... e il resto mettetecelo voi...
Asterischi...
*questo verso non mi piace, tradotto così, ma non mi viene meglio. Qualche suggerimento?
**fade to black, anche se ho trovato qualche altra “sfumatura”, mi piace ricondurlo alla “dissolvenza in nero” di tipo cinematografico, avete presente no? Di solito lui e lei, cominciano a volar via i vestiti, ecc. ecc... dissolvenza in nero. Mi piace molto anche pensare che il nostro sfigatissimo protagonista della canzone, chiuda gli occhi della mente sforzandosi di far scomparire nel nero quello che l'immaginazione, la gelosia, il cuore infranto gli stanno facendo vedere.... -
egiuda.
User deleted
probabilmente questa canzone non gli appartiene, nel senso che non riesco ad immagginarmelo "geloso". quale sia stata l'ispirazione per questo brano non lo so, ma ho l'impressione che, nonostante si evinca che i pensieri appartengano a lui, la scena non lo riguardi. boh, non riesco a spiegarmi meglio, vedo una spaccatura tra ciò che ha scritto e ciò che ci recita. comunque buonascolto. . -
rolamp.
User deleted
CITAZIONE (isyrider @ 1/10/2005, 16:34)Ecco la canzone che è in testa al sondaggio dei brani più sexy di Mark/Dire Straits...
Fade to black
Mi chiedo dove tu sia stanotte
probabilmente a far casini da qualche parte
eri famosa per prenderti il piacere
di infilarti tra i capelli di qualcuno*
ne hai sempre avuto il vizio
dissolvenza in nero**
Scommetto che ti sei già fatta avanti
vedo una stanza buia da qualche parte
fai scorrere il tuo dito sull'orlo del suo bicchiere
fai scorrere le tue dita fra i suoi capelli
graffiano la sua schiena
dissolvenza in nero
beh, forse è andato tutto bene
ma vorrei non essere mai stato preso al laccio
forse è stata una specie di prova
ma non avrei mai voluto essere marchiato
o andato all'inferno e tornato
dissolvenza in nero
C'è poco da dire, stavolta l'enciclopedia Wikipedia non serve, serve piuttosto il cd, “a darkened room somewhere”... e il resto mettetecelo voi...
Asterischi...
*questo verso non mi piace, tradotto così, ma non mi viene meglio. Qualche suggerimento?
**fade to black, anche se ho trovato qualche altra “sfumatura”, mi piace ricondurlo alla “dissolvenza in nero” di tipo cinematografico, avete presente no? Di solito lui e lei, cominciano a volar via i vestiti, ecc. ecc... dissolvenza in nero. Mi piace molto anche pensare che il nostro sfigatissimo protagonista della canzone, chiuda gli occhi della mente sforzandosi di far scomparire nel nero quello che l'immaginazione, la gelosia, il cuore infranto gli stanno facendo vedere...
Bella questa cosa della "dissolvenza in nero".... rende molto meglio in inglese.. io dico che gli inglesi "parlano per immagini". .. Nel senso che rievocano immagini per dire parole.... ed è una cosa che rende benissimo quando si scrive.. soprattutto se è il testo di una canzone.
rol..