-
Isa67.
User deleted
Grazie Isy per questa meravigliosa canzone che mi ricorda la mia adolescenza amorosa!!.Ricordo che in alcune traduzioni il verso con "come back for more" veniva tradotto in modo del tutto simile alla tua traduzione con " sto ritornando" o , ma mi sembra un po' troppo libera, "ti cerco di nuovo". Bello l' accostamento con Because the night : Bruce e Mark erano i migliori interpreti della tradizione rock nella composizione di love-songs ambientate nelle metropoli . . -
LittleNemo.
User deleted
che bella
grazie isy!della traduzione,delle note e della pausa autobiografica. -
AFknopfler.
User deleted
CITAZIONE (Isa67 @ 15/1/2006, 17:44)Bruce e Mark erano i migliori interpreti della tradizione rock nella composizione di love-songs ambientate nelle metropoli .
la penso esattamente come te Isa
Hand In Hand è poesia pura...
un piccolo grande capolavoro "oscurato" da Romeo And Juliet
. -
faraway86.
User deleted
CITAZIONE (AFknopfler @ 15/1/2006, 23:30)CITAZIONE (Isa67 @ 15/1/2006, 17:44)Bruce e Mark erano i migliori interpreti della tradizione rock nella composizione di love-songs ambientate nelle metropoli .
la penso esattamente come te Isa
Hand In Hand è poesia pura...
un piccolo grande capolavoro "oscurato" da Romeo And Juliet
Vero......
........anke a me piace tantissimo.......e mi ricorda tanti bei momenti!!!!
Peccato non abbia avuto successo come R&J....... -
maple77.
User deleted
Ciao e grazie a tutti per la traduzione e per i commenti: condivido il Vostro apprezzamento per questa magnifica canzone.
La parentesi autobiografica di Isy, infine, è davvero bella.
Personalmente, ho sempre letto i versi
rain come down, wash away my fears
rain come down, forgive this dirty town
rain come down and give this dirty town a drink of water, a drink of wine
come una supplica/preghiera del protagonista, cioè:
scendi, pioggia, lava via le mie paure
scendi, pioggia, perdona questa sporca città
scendi, pioggia, e dona a questa sporca città un sorso d'acqua, un sorso di vino
Edited by maple77 - 22/2/2007, 19:54. -
isyrider.
User deleted
CITAZIONE (maple77 @ 18/8/2006, 22:48)(Francamente, però, il cantato mi sembra uguale alla prima strofa...)
Capita spesso che il cantato di Mark diferisca da quanto scritto nel libretto del disco.
Evidentemente non improvvisa solo con la chitarra!. -
The Unicorn.
User deleted
CITAZIONE (maple77 @ 18/8/2006, 22:48)Ciao e grazie a tutti per la traduzione e per i commenti: condivido il Vostro
Personalmente, ho sempre letto i versi
rain come down, wash away my fears
rain come down, forgive this dirty town
rain come down and give this dirty town a drink of water, a drink of wine
come una supplica/preghiera del protagonista, cioè:
scendi, pioggia, lava via le mie paure
scendi, pioggia, perdona questa sporca città
scendi, pioggia, e dona a questa sporca città un sorso d'acqua, un sorso di vino
Assolutamente d'accordo...
Curiosita': e' l'unica canzone di Making Movies che non e' stata MAI eseguita dal vivo (con mio sommo dispiacere).